我承认我很无聊……
话说翻译歌词也是一件很头痛的时候……至今为止我还是感觉到日语歌词总是那种每句话的意思都能理解但是连起来就好像完全不明白了- -就好像精神病里面的那种“思维破裂”的感觉吧,黑线……抱头,大概还是我的水平太烂了……
看到网上流传的比较多的这个歌词的翻译,感觉我翻的至少比那个还是好些的……那个版本的是连“信达雅”的“信”估计都达不到……嘛,虽然我也差不多了,看天= =
不废话了,反正是因为我本人很喜欢这首歌,加上想找点东西练练手,于是就翻译了几个歌词完。想听的去baidu一下应该就能找到吧,开头那段钢琴的感觉特好,扭曲~
于是,上歌词。
==================================================
STRENGTH
悲しい夢の世界で
愛する人もなく
生きていくことさえ止められないなら
僕は何をすればいいの…
愛してすべて失して
それでも探してた
守り続けることの美しさ
それはただの幻
君の強さと優しささえ
守ることもできず ただ苦しいだけ
もしも 誰もがそのさだめに
逆らうことできず 生まれてきたなら
ねえ 敎えてよ 涙の意味を
あの日の約束なんて
叶うはずもなく
だけど なぜだろう 僕は少しだけ
幸せだって思った
どんなに辛かった過去が
行方を拒んでも
細い光が僕には見えるよ
きっと幻じゃないさ
君の強さと優しさなら
守れるかもしれない 本当の思い…
人の心は変われるもの
そう信じてみたい 明日を生きるため
もう 泣かないで 僕がいるから…
今は不安な未来だけが
僕たちの心を迷わせるけれど
人の心は変われるから
もう大切なもの あきらめたりしない
君の強さと優しさなら…
人の心は変われるから…
もう 迷わずに 生きていけるよ
もう 泣かないで 今 歩き出そう
===我是翻译的分界线===
悲伤的梦中的世界
所爱的人也不存在
连自我结束生命这种事情都做不到
那我到底要如何是好
所爱的一切全都已失去
即使这样也还在继续找寻
想一直守候的事物
它的美丽仅仅只是一个幻影
甚至连你的坚强与温柔
都无法守护 仅仅留下痛苦
如果人生于世
谁都无法反抗命运的话
呐 请告诉我 眼泪的含义
那一天的约定
没有实现的可能
即使这样 为什么
我却会感到一丝的幸福
不管有着多么心酸的过去
即使连前途都已然放弃
我可以看到那微弱的光芒
一定不会是虚幻的
如果是你的坚强与温柔的话
说不定可以守护 那真实的想法
人的心是可以改变的
想要相信这件事 为了生存到明天
请不要再哭泣 因为我在你身边
现在那不安的未来
确实还在让我们迷茫
人的心是可以改变的
重要的事物 已经不会再次放弃
如果是你那坚强与温柔的话……
人的心是可以改变的……
请不要再迷茫 继续活下去吧
请不要再哭泣 现在就迈步前行吧
==================================================
以上……




